oktavánově bratrovi důraz, s jakým ocenil Karolinu Světlou a v ní proti lidovému spisovateli Františku Pravdovi postavil tvůrčí básnířku. Mladistvý Emil Frida, který nemohl ještě znáti cizí kritické metody a individual1ty, karakterisuje a kritisuje po svém a nepřiklání se ani k jedné z tehdejších obou významných kritických osobností domácích, ani k Janu Nerudo vi s jeho postupem, podřízeným potřebě žurnalistické a národně výchovné a obranné tendenci, ani k Josefu Durdíkovi s jeho deduktivní metodou estetického formalismu. Víme, jak si Jaroslav Vrchlický později obou těchto mužů vážil a jak oceňoval význam jejich kritické činnosti; jest hodnější podivu, že se dovedl již jako začátečník ubrániti jejich vlivu. Literárně kritických soudů v dopisech Vrchlického z doby universitní a hofmistrovské a hlavně z obou let italských pak přibývá a jeho rozhled po světové poesii se stále rozšiřuje, ale jeden rys se stává více rozhodujícím: vlivem soustavné četby i studia odborné literatury, ve stycích s Arnoštem Denisem, působením pobytu italského a snad i duševním zásahem milostné přítelkyně mladého poety, 20fie Podlipské, jeho zájem, vkus a posléze i básnický sloh se romanisují. Překladatel V. Huga, G. Leopardiho a Danta úplně zdomácňuje na duchovní půdě francouzské a italské, roste na vzorech, do nichž se vžívá a jež překládá, osvojuje si jejich rétorický, dialektický, barvitý, ale zároveň monumentalisující sloh a láme tím dosavadní českou tradici básnickou. A protože se v této době mladistvé geniality stává representační osobností českého básnictví, strhuje básnický vývoj svého národa za sebou. Salda nazval v Duši a díle a jistě nikoli neprávem tento krok Vrchlického, a co za ním následovalo, největší posud revoluci v českém 38