jazykový o řečtinu a prohlubující i poznání češtiny; humanistická čtyřjazyčnost byla Veleslavínovým ideálem, jak ukazují již názvy jeho obou posledních a hlavních děl tohoto oboru: "Nomenclator quadralinguis" a "Silva quadralinguis". Tyto znalosti teoretické spolu s dlouhou praksí upravovatele textů, ale i s estetickým smyslem pro ducha jazyka učinily z Veleslavína autoritu pro současníky i potomky a dlouho byla považována čeština veleslavínská za stejně vzornou jako jazyk bible Kralické. Na tomto spolutvořila vedle humanismu též živá mluva lidová, i jest výrazem rovnováhy renesanční, kdežto čeština veleslavínská se svou učenou strojeností, se svým latinisujícím pedantismem, hlavně v syntaxi, se svou řečnickou přeplností značí jazykové baroko, roz1učující svévolně a násilnicky život a knihu, skutečnost a literaturu. Bylo bombastické, nepřirozené, cizinské, ale vyjadřovalo hlavně svým fraseologickým bohatstvím a honosnými rozvilinami svých vznosných obvětí plně mentalitu i cítění své doby, vzcházejícího věku XVII. Neunikl mu ani největší spisovatel této doby a české reformace vůbec, Jan Amos Komenský, ačkoliv vyrostl nad biblí Kralickou. Jako v XVI. stol. za nejkrásnějšího rozkvětu Jednoty bratrské Jan Blahoslav, tak v XVII. věku za nadešlého ztroskotání její poslední biskup, Jan Amos Komenský(1592-1670), vychází ze syntésy reformace a humanismu; ano dovršuje ji. Povznese se nad literární formalismus, slohové napodobení a honosnou rétoriku humanistů, jejichž slovesným umělectvím pohrdal stejně jako všemi životními ideály a estetickými projevy antiky, neboť obsah vždy stavěl nad formu; bouří v něm faustovský nepokoj, universalismus, který chce obsáhnouti encyklopedicky všecko poznání a zvládnouti jím svět. Unáší ho vědecký duch Baconův, ale nedonese ho dále než k bráně, kterou racionalista Descartes otevírá nový svět moderní filosofii: Komenský vždycky podřizuje roz· urnové poznání zjevenému náboženství, neuznává ani mechaniky ani matema· tiky a ulpívá na středověkém anthropo centrismu, mysticky prchá ze světa k Bohu - to všecko ho dělí od Leibnize, s nímž býval často omylem srovnáván. Přísně křesťanské pojetí života, praktickou kulturu biblickou, sklony pedagogické převzal z domácí tradice Českých bratří a přidal k tomu prvky tehdejšího protestantismu německého, zvláště citovost pietistickou a obavy i naděje soudobých chiliastů, které důvěřivě přijímal i ve formách nejhrubších, sváděn tíhou doby i církevního i vlastního osudu v ní k víře, že se naplnil čas a že věčný Soudce se již již blíží. Ale jeho zvláštní zá· dumčivá nálada, jeho patetický smutek, jeho vznešené pohrdání světem, ačkoliv jsou zpřízněny s acedií humanistů, s melancholií Diirerovou a Burtonovou, se steskem německé duchovní písně a s některými chmuruými visemi Miltonovými, vyrůstají především z jeho tragických osudů: stálá souvislost osobního prožitku se slovesným dílem, Daniel Adam z Veleslavína. 58