vaných, jako v dobrodružných románcích helenistického původu; též to hyli sotva jen kazatelé, kdož čítali ve svodech anekdot a povídek, uspořádaných k jejich potřehě. Zcela současně odívají se do prosaického roucha povídkového také legendy a apokryfy, hrnoucí se do Čech z různých končin křesťanského světa a leckde ne zapírající svou předkřesťanskou provenienci: někdy vedly českým zpracovatelům rnku sklony exotické, pak záliha fantastická, ohčas i zá· měry nábožensky didaktické, pronikající v 1. zv. pekelných románech. Stojíme tu nejenom nad virtuálními prameny 1. zv. lidové prósy české, která ani po třech stoletích nepohrdla těmito látkami, ale i u koléhky povídkové a románové heletrie, která požívajíc u učenců i mravokárců opovržení, zkouší první krůč' ky ve fahulistice i dialogu, v psychologii i výrazové uhlazenosti. Jenom velký převrat náhožensko kulturní zavinil, že tyto pokusy zůstaly tak dlouho nesmělými a neohratnými. Alespoň dvě památky této nepůvodní staročeské prósy dohasínajícího XIV. a vzcházejícího XV. století zasluhují zmínky pro své postavení na rozhraní kultur: románově alegorický dialog, "Tkadleček aneho rozmlouvání mezi Žalohníkem a Neštěstím", z pera nějakého urozeného dvořana v Hradci Králové zt!umočil v zastaralé formě, ale se značnou slohovou ohratností, šťastnou zvláště v gnomicky kořeněném dialogu nový humanistický názor o smrti, hlásaný českým Němcem Janem z Žatce v "Ackermann aus Bi.ihmen"; překlad romaneskního svodu antic· kých pověstí od Quidy de Columna, "Kronika trojanská", stal se r. 1468 první inkunabulí českou. Rytířským smýšlením, praktickým duchem, živým zájmem o obec a stát se k staročeské Alexandreidě řadí, ale svým důsledným a rozhorleným odporem proti cizokrajnému rytířství a vůbec mezinárodnímu cizomilství kteréhokoliv druhu se k ní staví do prudké oposice dílo, jež s epikou má společnu jenom zevní formu osmislahičného verše, ostatně ovládaného bědně a nedbale spisovatelem, který byl mistr jazykové správnosti. Jest to "Dalimilova kronika", dokončená nepochybně přede vstupem Lucemburků na český trůn a ovanutá sychravým ovzduším neblahé vlády Jindřicha Korutanského. Po způsobu německých "světových" a "císařských" kronik, používaje vydatně, ale nekriticky starších děl dějepisných, zvláště Kosmy, který mu poskytl spolehlivé vodítko, doplňuje písemné zprávy ústní tradicí pověstí národních a erbovních, vypráví zde skladatel osudy českého národa a českého státu od dávnověku do svých dob; události v I. 1230-1310 reprodukuje dosti spolehlivě, namnoze podle vzpomínek vlast. ních i starších svých vrstevníků. Autora, jenž se sám nikde nejmenuje, označil omyl učenců XVII. věku jako Dalimila z Meziříčí, a toto jméno kronice již zůstalo; teprve badání poslední doby zjistilo velmi pravděpodobně důmyslným rozborem vnitřním, že skladatelem byl kanovník a biskup Hynek Žák z Dubé, zemřelý r. 1333, přední prelát český a syn vůdčího rodu šlechtického, pánů erbu ostrve; k duchovnímu ukazuje vedle značné učenos,ti rozhled po věcech církevních a liturgických, kdežto o šlechtici svědčí zájem o panské znaky i pověsti a znalost jejich, zkušenost o turnajích rytířských a zběhlost v dějích zemských. Šlechtická jest také politika t. zv. DalilLilovy kroniky, stavějící dílo daleko výše, než kam by je zařadila hodnota historická a cena slovesného podání: pro svou uvědomělou « důslednou tendenci, prohlašovanou vždy a všude s citovým zanícením i mravní rozhodností počítáme t. zv. Dalimila k nejvýznačnějším představitelům českého ducha ve středověku. Hrdé vědomí státoprávní a cit odpovědnosti vůči společenskému celku pře. sahujítu cit pouhé feudální loyality - nikoliv císař a král, nýbrž český samo· statný, proti cizincům pevný stát se svým právem a svým jazykem jest svrchova· nou hodnotou pro tohoto přísného a rozhodného může - Čecha. Hrdý šlechtic 31