víry, která se slovanským jazykem liturgickým a s ritem řeckým spojovala poslušnost papeži římskému. Toto všecko se stalo pro východní a jižní Slovany východiskem staleté tradice, ale na půdě nesjednoceného potud kmene českého se těšilo jenom krátkému trvání. Pro literaturu zbyly z toho pouze nečetné památky provenience pravděpodobně české, ukazující dílem na Moravu, dílem do kláštera Sázavského, kde se slovanský ritus a jazyk udržel do konce XI. stol. Jsou to kromě drobných glos a překladů mešních modliteb, vykazujících četné bohemismy, a vedle některých staroslověnských stop v českém překladu biblickém, hlavně legendy, a to nejen o obou soluňských apoštolích, nýbrž také o nových domácích světcích, Václavu, Ludmile a Prokopu, které západní latinské křesťanství přijalo za své hrdiny a ochránce, ale kteří sami byli v důvěrných stycích s náboženskou kulturou staroslověnskou. Nejzajímavější a nejživější ohlas nedlouhé, avšak důležité církevněslovenské epochy v Čechách nacházíme v paleoslovenismech nejstarší české písně duchovní "Hospodine, pomiluj ny", pocházející sice z bohoslužby římské, ale prosycené prvky církevně slovanskými. Prostou svou monumentalitou pouhých věi zvolacích a rozkazovacích, nepřítomností rozvíjecího adjektiva, i členěním sice třídílným, ale co nejjednodušším hlásí se hymnus, doposud zpívaný, hluboko do minulosti románské, ne-li do X., tedy jistě do XI. století. Tehdy však byl již uznaným vítězem ritus i jazyk latinský a s ním se v Čechách nesměle udomácňovala kultura i literatura románská, která jenom nerada a z donucení dovolovala jazyku a duchu národnímu přístup do prostor chrámových i oblastí duchovních. Románská kultura česká, značně závislá na Mikuláš Aleš: Sv. Cyril a Metoděj. 23