původních, a to jak z literatur antických, tak z básnictví moderního, především romúnského, germánského a ruského. Neruda založil s Ferd. ScJ1ulzem knihovnu básnických překladú Pocsie srN01'IÍ (l8í1-1885), kde uložili vynfkající svoje překlady t mladší bás.líci. Tam vedle překladu Byronova Kaina od J. Durdíka vyšly i mistrovské překlady J. Vrchlického. Ze západoevropských básníkú byl nejhorlivěji překládán Byron, po něm Heine a Lenau, z l,'rancouzů Béranger a z básníků maďarskÝch se těšil oblibě PetOfi. Překladů se zúčastnil i Neruda.· Pfleger, Frič, J. Durdík a j. Zvláštní zájem byl věnován překladúm z ruštiny. lIynel{ Jaroslav IUejsllar (1837-1895) tlumočil Někrasova a Krylova vedle antického Homéra a Aischyla: Alois Durdík (1539-1906) Lermonto\'a. Rázovitou osobností mezi přL'kladateli byl Primus Sobotka (18-11-1925), kter~' se zúčastnil literárního ruchu i jako redaktor a kulturně historick~' sběratel. Překládal z písemnictví anglického a uvedl odtud vedle románu realistick~'ch veršúvané povídky idylické. Tennysonova ,;Enocha Ardena« (1875) a LongfellowO\"l1 »Evangelinu< (1877). Řada překladů vzešla z odborného studia jazykovědného. Zde vedle V. B. Nebeského (\'ydal překlady starověk~'ch dramat, antologii z novol'ecké lyriky a ze španělsk~'ch romancí a ukázkami uwdl i ,>Kale\'alu:) \'\'nikl i mlad<' Jan Gebauer (v. n.), kter<' vedle ukázek ze štaroindičtin\' tlu močil ruské byliny a 'bulharskou národní epiku. . Z hojn~'ch pi'ekladú básnÍkú antick~·ch. \'Znikl~'ch namnOZl' z poth:,b školních. n~jl'-'pší jsou přek~ady JilldřÍ<'ha 1I\i('(lerit' (1810-1875): ten vydal překlady SofokIO\'~'ch tragedií "Elektra" a '·Ajas '. k nimž připojil cenn~' ("rod deobccl/./Í k Ira!/ikúlII Í'Ceklílll. 1I\owlistika a román doby Hálkovy a Xerudo\·y. Když vystoupilo poko1t'ní Hálko\'o a ):erudovo. stála česká nO\'elistika ne\'vsoko. PovÍch \'é II i,;tm ie ké' rom<Í.m' tk\'čly \' pi"ckoná\"ané'm romanti,.;mu. Zába':ná droblH~kresba z maloměstského lh.'b pražského mČ'štanst\"a se hodila prá\"č jl'n do rámce bojicné a ŠO";ÚL ké společ-nosti pi'~·dbi'·ez'lO\"é: z ní stále je;,ti:· pUSJbily Tyh)\'~' pokusy .iednak o zpodobování s',Na chud~'ch lidí .. kcha~.;: o psychnlogické postižení umělecké bohémy. ~fi:3trné pO\'ídky B. Kčmco\'é se 286