datelem českého písemnictví dětského, náležel k nejpilnějším pra<:ovníkům literárním: slovnikářské, knihopisné. theologické a pedagogické práce jeho počítají se na sta. Nevynikal ani básnickou fantasií. ani lyrickou silou. zato jl'ho formální umělost, jemný vkus a všestranné vzdělání 14 jazyků učinily jej výtečným překladatelem. Proto větší význam než puvodní sbírky Líp01cý VČIlCC (1871) a Sedmen> skutku mi!mmkllství (1867) mají jeho překlady (v časopisech) z Moora, Burnse. Shelleye. Byrona, V. Huga. Puškina, Mickiewicze, Thomsonových »Počasů« (1842), v~'boru z Dantovy "Božské komedie<' a z Camoense, jmeno\'itě de\'íti dramat Shakespearov~rch. Metodou Čelakovského převedl lidové písně lužick~'ch Srbú. Přdchůdcem Vrchlického jed Sl' nejen jako překladatel. alt' i v za\'ádění uměl)'ch forem básnick)'ch, ghazelu. terciny, kanzony, rondeaux a p. O cizích spisovatelích, z nichž překládal. psal informativní články, Horliv)' anonymní spolupracovník na JungmannoVl' Slomíku doplnil jeho "Historii·, bibliograťick)'m Knihopisllým S!OI'llíkclIl (1864). . Mezi (;etn)'mi překladateli z jazyků slovansk)'ch čelné místo zaujímá pi'ekladatel Puškinu\', kněz Václav Č •• nfók Bt>mll Stránický (1832-1S701. přítd B. Němcové, Vedle překladatelství pl>straturu má v)'znam jl'jich druh Sk>Jtfňt>d Kappt'r (1S20 -18791. Rodák smichovsk)'. vYrUstal z tradicí rodiny židovské a za \'livu slovanské romantiky. P.) skončení studií lékařství byl nějakou dobu na slovanské"m jihu, později byl lékařem v Dobříši, v Mladé Bo1t'sla vi a \' Praze, jsa stále literárně činn)'. Vlastenecké verše ('('skl li • .,t.ll (1846). které příkře odmitl Havlíček, rozvádějí moti\' \"Zpomínky na dánlOu slá\'U židovskou, žalost nad nynějším ponížením a nadšení českožido\'ské, Z podrobného studia epiky jihoslovanské. pro niž si přinesl zájem již z doby \'ídeúsk)'ch studiÍ, vznikly překlady a ohlasy české i německé. České literatui'~ náležejí 232