rou literární, jemným smyslt'm pro soudobé potřeby slovesné a dokonalostí formální než původností myšlenek a básnickým nadáním. Prvotiny Jung"mannovy, které vycházely již v Puchma.ierových almanaších (první anakreontické verše jsou z r. 1795; pokus o českou znělku Tčžké l'ylm(lIí a L(f(l1,í mravcnci) mají rysy příznačné pro Jung"mannovo veršování: neobyčejnou schopnost pracovati za vlivu cizí poesie a podlehnouti mu až k napodobení a lehkost v zacházení s umělými formami. Básnil anakreontické milostné hříčky, veřejné a památné události oslavoval ódami složitých rýmů, pokoušel se o vlasteneckou romanci (Oldřich a. Božcna) a historickou báseň epickou (Zllzamw). Napodoboval cizí metra a proti zásadám Dobrovského veršoval časomírou, kterou hájil pomocí sV)'ch mladších přátel i teoreticky, To vše opravňovalo, ano určovalo Jungmanna k tomu, aby se stal znamenitým překladatelem. Na rozdíl od básnění původního řídila se jeho činnost překladatelská podle určitého, důmyslného plánu: vybíral si vždy taková díla, jež by písemnictví českému mohla dáti nové podněty a otevříti nové obzory. Pro drobnější překlady volil ukázky z antiky (Horatius. řecká antologie); ze starší poesie anglické přeložil Goldsmithova Poustemíka. Grayovu Eleg"ina hrobkách vesk)'ch, z Popa na pi'. Lazebnici a ódu Mesiáš; z moderního básnictví německého Biirg"erovu Lenoru, z Goetha Mignon (Píseň milostničkyl. Carodějnického učedlníka, Zpěv duchů nad vodami a později Umrlčí tanec. z Schillera Radost. Rukavičku a Píseň o zvonu. ukázky z Klopstocka a Herdera; i z básnictví ruského přeložil ukázku (Poslání Karamzina K. I. Vrcholem překladatelského umění Jungmannova jsou převody tří rozsáhl)'ch a slavn)"ch děl světové poesie: r. 1805 vydal Chateaubriando\'lAtalll ancl) lásku drou dil'odlll na pouliti ve "zletné próze. místy až rytmické: r. 1811 překlad Miltonova Zfrar'nlého níjc v šestistop)'ch přízvučn~Th trochejích: r. 18-n přinesly Drobné spisy přebásnění Goethova Hcřmana a Dm-otl' v časoměrn)'ch hexametrech. Překlady samy i jejich ll\'ody svědčí o jemném vkusu. širokém rozhledu a neobyčejnp schopnosti proniknouti do podstaty dl'l tak odlišn~·ch. ale i o důraze na sprá"nost a věrnost jazykovou. které převyšují hutnost v)'·razu. melodii a barvitost slohu. Vliv těchto ph'kladů byl také především formální. neboť Jungmanv nich vytvořil novou básnickou mluvu českou, pro kterou 160