Obsahem jest prosba, aby proslulý pravovědec zůstával i nadále věren umění i české národnosti. Nestor, král a rek fecký z Homera, vynikl mezi hrdiny trojskými věkem i rozvil.hou, projevující se moudrými radami. Veliký Caesar, rakouský císaf Franti~ek 1., jehož Jungmann byl oddaným ctitelem. Národova výkvětu = výkvětu národa; od jmen neživotných a abstraktních pfídavných jmen přivlastňovacích již netvoříváme. Patera národu město '-Vídeň. Themis, choť Diova, fecká bohyně práva, mravu a spravedlnosti. Stonav, stonati, zde Te významu vzdychati, lkáti. Jeseň. Časoměrná báseň složitého metra časoměrného, ale rýmovana vy~la po prvé v "Kroku" 1821 na dotvrzení Jungmannových zásad prosodie časoměrné. Klasickou se jeví, jak klidně typisujícím básnickým Hčením podzimní pfírody, tak mužnOu resignací, kterou se, nedlouho před padesátkou, zralý muž oddává do myšlenky smrti překonávané vhk jistotou nesmrtelnosti osobní. Mizne = mizí. Pažit maso, i femin. Pas nyní zpravidla pás. Spadují = opadávají. Péče smutnooblaké = starosti podobné smutným oblak&m; složená přídavná jména napodobená dílem podle Homera, dílem podle ruské poesie epické, jsou pHznačná pro básnickou mluvu Jungmannovu i jeho ~koly. Rolí, iako v staré če~tině podle vzoru paní. Neobrazí = neobklíčí, neotřese. Antonín Marek. D&věrný přítel Jun!;mannův Antonín Marek (1785-1877) se zasloužilo literaturu hlavně jako důsledný pěstitel jungmannovské národní vědy a jako - vedle Vincence Zahradníka - hlavní zakladatel českého názvosloví a písemnictví filosofického. Jeho nečetné, většinou pHležitostné básně mají význam jenom národně publicistický; slohově i obsahově znamenaly namnoze pr&pravu ke Kollárově "Slávy dceli" a jejímu buditelskému a slovanskému patosu. (O Markovi v. monografii J. Jakubce, A. Marek, jeho život, pusobení i význam 1896). Neúčinněj~í forma, jíž Marek, překladatel heroid Ovidiových, pro své politicko buditelské projevy užil, bylo poslání. Jungmann v "Slovesnosti" (III. vyd. $tf. I I 3) podává tento výměr: "Poslání jest písemný výraz zvláštními, opravdovými anebo veselými vztahy člověčstva k životu rozplameněného nadlenf«; žádá po slohu pfirozenost, gracii, ale mluvu nikoliv patetickou. Poslání Josefu Jungmannovi z února 1817 vy~lo po prv'é mezi praktickými ukázkami Jungmannovy Slovesnosti 1. vyd. 1820, kde v:sak je censura okleltila. Spolu s Markovým prvním Posláním čili básnickým psaním Jungmannovi (z r. I 809 oti~těným až r. 1814) dalo přímý podnět k Předzpěvu Kollárovy "Slávy dcery". Na rozdíl od Jungmannova požadavku není 6da psána v časoměrných hexametrech, nýbrž v rýmovaných trochejích, ale její fečnický vzlet, její hojné starověké narážky, její obecné sentence, značně pfipomínají klasický sloh; předev~ím se vJak Poslání k němu hlásí postupem od osobního prožitku, zrcadlícího se ve vzpomínce, k úvahám obecného rbu o velké minulosti a malé přítomnosti i o mravních úkolech odsud plynoucích; v této věci se shoduje Marek s básnickou metodou Byronovou v "Childe Haroldově pouti" (18u a 1820), která pusobila mocně i na Kollára, ač se oba čeští básníci sdíleli s poetou an~lickým jenom o východisko slohové, nikoliv o podmínky povahové a prožitkové. Polabí, narHka na Markovy bohoslovecké studie v Litoměřicícch (1804-1808), za nichž se stýkal s Jungmannem. Zhala = žhnula. Dufením = zdviháním Klepy či Klapy vrch u Litoměfie, také Hasenburk zvaný. Vážný Říp v době kruhovaté podobě. Smíme-li ten kraj, jejž jsem počal znáti, plným srdcem vroucnosti, otčinou teď zváti? Poněmčilý kraj vzbuzuje rozpor citového nadlení národního a historického vlastenectví teritoriálního. Do země se třfti = vtírati se. VJecko čas ten ukrutník nelítostně plení, pod jeho se šlepějí, kraj i národ mění; zcela podobně v Kollárově Předzpěvu: Čas vše mění, 125