1- dářské hodině v žabí kaluži (č. XXII.) vyhnáno jest anthropomorfisující stanovisko Nerudovo až v smělou grotesku: v tomto' bujném·a parodistickémčísle Neruda pošklebuje se v závěru jaksi sám sobě a svojí Snaze zanthropomorfisovati vesmír. Zde i \' lehkoduché causerii o postavení Země mezi Martem a Vemtší a odtlsledcíclI toho pro povahu lidskou (č. XXXIII.) poznáváme okamžitě feuil!etonistu z denního listu, který zvykl si baviti čtenáře směšnostmi a nicotnostmi lidské komedie a nad tím nevinným 'ohňostrojem žertu a duchaplnosti rozpínati jasnou oblohu humanního humoru. Tu platí vlastní jeho pyšný povzdech: "Dík budiž Vám, zlaté hvězdičky, dík za jeden ze všech darů, že umím lidmi zatočit vesele do rozmaru! Že dovedu někdy alespoň mžik mladistvé ranní záře a živý pablesk radosti do české vkouzlit tváře." Na tohoto Nerudu. byli čtenáři zvyklí v próse, tohoto otekávali i v poesii. Ale básník měl 'komě lidových písní a šprýmovných causerií v ~áloze Ještě několik jiných tónů. Ani jako feuilletonista nechtěl Neruda čtenáře pouze obveselovati a baviti, nýbrž-toužil jej také vlastenecky vychovávati a mravně otužovati. Tomu hoví v "Písních kosmických" řada čísel, jež by bylo nejsprávněji nazvati výínluvnými chansonami v onom význam~ ~o;-a. jejž mu dat v první polovici min ulého století popufárnt francouzský písničkář Béranger, kterémuž se Neruda srdečně lobdivoval, a v jehož slohu psali vedle Nerudy Sbírka souvislé ~etby ~kolní. 2. 2