Tvořivý pohled básníka epického, který z motivických zlomku dovede sklenouti nosný oblouk dějový, mohl v tomto malém cyklu rozeznati hutné prvky pro rozsáhlejší skladbu výpravnou. Děj se tu kupí kolem povahové dvojice ostře karakterisované: silný a mocný král, typický to panovník germánského severu, spoléhá na meč hrdinův a moudrost státníkovu tam, kde něžná a dobrotivá královna, dcera slovanského kmene, poslouchá jen hlasu svého srdce. Pro tragický konflikt, temenící z tohoto protikladu, nabízely již balady dvojí vděčný motiv, zápletku biskupa Valdemara a vztah králův k Berngertě ještě za života Dagmařina; takto vedle dějového pásma politického, jež nebylo nesnadno opříti o studium dějin dánských, postupovati by mohlo pásmo intimně rodinné, vyžadující, aby poměr Dagmařin k Valdemarovi byl psychologicky prohlouben. Balady dánské připouštěly značné střídání dějišť, a to netoliko na půdě dánské; zvláště první píseň přímo vybízela, aby kromě dvora Valdemarova bylo vylíčeno pražské sídlo královské moci otce Dagmařina. Tam, jmenovitě v ša,chovém turnaji mezi panem Strangem a Dagmarou, naskýtala se příležitost, aby za pozadí děje byl pojat svět středověkého rytířstva, kdežto příběh o mořské ženě přímo lákal doplniti církevně křesťanskou kulturu v Čechách i v Dánsku náladovým obrazem hynoucího pohanství ať slovanského, ať germánského. Písně uváděly řadu postav i jmen, jež by bylo dlužno domysliti a dokresliti; vedle biskupa Valdemara, Kristiny a Berngerty byla to hlavně skupina dánských pánů v svatebním poselství s panem Stran gem v čele. Jestliže tento kavalír mluví a jedná v první písni s vyvolenou nevěstou svého krále úplně v duchu galanterie rytířské, bylo nasnadě řešiti i nadále tímto způsobem jeho vztah k Dagmaře, kterou vyhrál pro jiného, a takto celý námět z okruhu manželské něhy a věrnosti přesouval se do oblasti milostného blouznění romantického. Ale Jan :Erazim Vocel nebyl naprosto básníkem, jenž by byl tvůrčím zrakem odhalil ve zlomkovité látce epické základní motivy pro skladbu vyššího slohu, dokonce pak chybělo mu vše k tomu, aby sám takové dílo vytvořil. Přes to, když r. 1863 do nového vydání svých »Přemyslovců« vkládal dalších šest básní, ačkoliv sám dobře věděl, že »Musa básnická sestMlost vavřínem nezdobí«, zatoužil alespoň parafrazovati dánské balady o české Přemyslovně, které sám do Čech uvedl. Trojdílná »Královna Dragmíra« přimýká se dosti těsně k lid 0vý:m předlohám; kde se od nich uchyluje, děje se to jednak suchopár122