přesně náš poměr k básníku i dílu: proti rychlému a ochotnému poznávání a chápání mladistvé tvorby Mickiewiczovy v Čechách stojí v příkrém kontrastu váhavé a kusé pronikání jeho vrcholné skladby na naší půdě. V záslužné své monografi(M ickiewiczovy ohlasy v české literatuře obrozenské 1931) 'ukázal přesvědčivě Jul. Heidemeich, že Mickiewicz zdomácněl v české romantice brzy po svém literárním debutu a že již r. 1824 byl u nás znám. Ba, co více, jeho mocným vlivem byli zasaženi právě básničtí vůdcové naší literatury pře dbřezn ové, klasik předchodní F. L. Čelakovský, i romantik integrální K. H. Máchat: jeho baladistika stejně jako vilenské "Dziady", "Gražina" stejně jako "Konrád Wal1emod" pomáhaly motivicky i slohově přetvářeti a dotvářeti český romantismus, čteny, překládány, napodobeny vel· mi horlivě. Ale ani Čelakovský, ani Mácha, ani později Erben nečtli asi "Pana Tadeáše" a nebyli patrně proň dosti zI1alí, ač mohl je naň připraviti GOt'the svou klasickou idylou, a ač jejich stálá dychtivost po pronikavějším poznání národního bytu polského byla by právě v "Posledním zájezdu na Litvě" bývala došla vydatného nasycenÍ. Byla to teprve generace "Ruchu", zanícená pro národní hodnoty v básnictví, jež se mu počala s touhou a pochopením blížiti. V pilné své jubilejní stati (Mickiewicz a Čechy v "Českém časopise historickém" 1898) snesl Jan Máchal doklady, jak se od 60. let ozývá volání po kritické známosti "Pana Tadeáše" a jak jest doprovázeno pokusy Hermen. Jirečka, Prima Sobotky a j., o jeho básnický překlad, které po práci málem desetileté 93