nu neb potřebě vyjadřování co nejnázornějšího, nýbrž proto, že se po takových výrazech a odstínech prostě neohlížejí, nespojujíce vůbec práci myšlenkovou s tvořením jazykovým. Nemohu upříti, že se k tomu slovesnému dělníku u nás nedostává ,takřka vůbec jazykových pomůcek a ke třem příručkám, které Vilém Mathesius naléhavě vymáhá, příručního 'slovníku dnešní spisovné češtiny, její praktické mluvnice a české stylistiky, připojil bych i požadavek moderní české synonymiky, nám dávno potřebné. Souhlasím-li živě s tím, že jest nepřípustno, ale zároveň i marno brániti se - a to nejenom v terminologii, zahrnující hlavně oblast substantivnou - výrazům původu cizího neb napodobujícím usus cizích jazyků, jež jsou nutny pro vyjádření složitého života novodobého, nemohu se přece nadchnouti pro shovívavost, s jakou se B. Havránek, R. lakohson, Vil. Mathesius chovají k tomu, co bylo případně označeno jako jazyková inflace a co omlouvají hlavně funkční výstižností. Tak se mi zdá, že Boh. Havránek ve své důmyslné, ale slohově místy značně zatemnělé stati, rozlišující spisovný jazyk podle funkcí, doporoučí jazyku odbornému, zvláště právnickému, přímo onu papírovost, která plyne méně z exaktního myšlení, než ze sklonu k pedanterii; ve mně alespoň oba jeho doklady vzorného jazyka odhorného z Kolouškova "Národního hospodářství" a z letáku "Elektrotechnického svazu" nepřestávají buditi hrůzu, i když mne učený jejich vykladatel přesvědčuje, že, jsou se stanoviska funkčního bezvadné. A rovněž mne nedovedli ani Havránek ani 53