k nám šumí a zurčí, bublá a ~pívá, hučí a volá u své tekuté kolébky starý italský Clitumnus. A tu, na jeho nedobytnou výzvu, jsem načerpal a vyprázdnil tři poháry jeho posvátné vody. První na poč,est samého boha Clitumna a jeho spanilé vlasti. Nechť se jí nikdy nenedostává vláhy a svěžesti; nechť si stále zachová mladé své kouzlo, kterým k sobě nepřestává v půvabné čižbě lákati duše a národy; nechať nikdy nevyprahne v suchém rozumnářství a okoralém velikášství, nýbrž podobna svému ochrannému vodnímu bohu spojuje sílu s přemýšlivostí, dobrotu s melodií, úrodný zdar s věští tuchou budoucna! Tak viděl ltalii př,ed sebou ten, jehož verš ke mně po prvé, již jako k chlapci, donesl zvučné a sladké jméno Clitumnovo - básník Giosue Carducci. Na jeho paměť jsem vypil druhý pohár z průzračného pramene; hledě k mramorovému památníčku, kte rý tu vděční krajané na Carducciho počest vzty čili. Básnický jeho humanismus dovedl ve formách pevně zkutých a mužně energických sloučiti dvojí vznešenou tužbu poesie devatenáctého věku: navázati v klasičnosti na myšlenkový a umělecký od kaz antiky a postaviti lyrické slovo cde do služeb národního obrození; komu to mohlo býti blíže, komu se to mohlo podařiti dokonaleji než právě básnickému synu italské země, jejž Musa, ověn- 37