54 některá z jeho planet se k jeho vychladlé hmotě nazpět vrátí, tak jako zachvějí se mrtvé rty matčiny, když jí vloží do hrobu na srdce její dítě; oběžnice vylétly do vesmíru od Slunce ja:.w dítě z kolébky; oblakové jsou tkliví synové Země. V těchto básních nešetří Neruda laškovnými a mazlivými zdrobněnínami, hromadí se zálibou prostoduché až dětinské obrazy a předvádí vesmír zdůvěrněle, zněžněle, zlidštěle. Přimyká se netoLko k prostonárodní písni, ale pokračuje přímo tam, kde stanul Vítězslav Hálek v některých "Veče Ŕ ních písních" (na př. VIL, ?<,XVII. a XXXIII. číslo "Večerních písní"). Tu jest Neruda nejpřístupnější, nejlidovější, ale též nejméně hluboký. V t;~chto lehce zvonících slokách, zasvěcených důsledně antropomorfisaci vesmíru, zmizel myslitel uprostřed ko}retní hry takřka nadobro j ani ostře vyhraněný, rázovitý sloh N 2rudův nemohl se projeviti v namnoze titěrných arabeskách. Jiskrné veselí, které ovládá tyto písně a popěvky, stupňuje se v několika veršovaných feumetonech až k rozpustilému rozmaru. Tak v dotazu matičky Slunce po rodinných poměrech u paničky Alfy Kentauri (č. XI) neb rýmovaném protokole o hvězdářské hodině v žabí kaluži (b XXII.) vyhnáno jest antropomorfisující stanovisko Nerudovo až v smělou grotesku: v tomto bujném a parodistickém čísle Neruda pošklebuje se v závěru jaksi sám sobě a svojí sna:ze zantropomorfisovati vesmír. Zde i v lehkoduché causerii o postavení Země mezi Martem a Venuší a o důsledcích toho pro povahu lidskou (č. XXXIII.) poznáváme okamžitě feuilletonistu z denního listu,· který zvykl si baviti čtenáře směšnostmi a nicotnostmi lidské komedie