Jak ubohé jsou však ony části jeho románu. které předpokládají básnické neb alespoň kulturní vcítění do duše staré Prahy. jmenovitě opouští-li v nich josefovský specialista Židovské město pražské! Postihl-li alespoň přibližně rabínskou a vetešnickou náladu končiny, po svěcené duchem moudrého Jehudy Lowa ben Bezalela, nakupil při líčení ostatních ději~ť staropražských neuvěřitelné nesprávnosti a pošetilá nechutenství; nevkusná zkreslenina Karlova mostu. libovolné místopisné nápady o Zlaté uličce a Jelením příkopě na Hradčanech, zvrácené jednotlivosti o slavnostním trhu na Staroměstském náměstí jsou toho příklady nejkřiklavějšími. Jest ostatně vůbec možno. aby německý spisovatel pochopil tragického ducha staré Prahy. který oživuje a jednotí malebné rysy stavitelských a dějinných památek. splývajících obdivuhodně s útvarem zdejší pl'l.dy? Postihne snad Oe-li opravdovým umělcem, po čem není u Meyrinka ani stopy) pitoresknost obrysů a kouzlo zabarvení. tvarovou starobylost a její protiklad k současnému ruchu, truchlou dumu některých koutů a příšerné podivínství jiných zátiší, ale to vše jest ještě na mlle vzdáleno od kulturně duchové podstaty Prahy, k níž se může promilovati a protrpěti jen srdce české. rozumějící krvavému písmu dějin a chápající osudové pozadí stavitelských výtvorů. Ze skutečného života pražského nezná, či lépe řečeno, nechce znáti pisatel "Golema" praničeho. Zcela úmyslně zamlčuje. že kolem groteskního ostrůvku. jakým jest zdejší ghetto, hučí a proudí ruch průmyslový a obchodní, vědecké a umělecké snažení. radostný a mladistvý příboj zdravého a schopného národa. Tu nelze již zpdsobu Meyrinkova omluviti zběžnou nepozorností hořečného fantasty. čímž snad daly by se shovívavě vyložiti jeho hrubé zkresleniny místopisné; tu jde o soustavný, promyšlený postup německých spisovateld, kteří vnucují světu zcela propracované pojetí naší Prahy. Dívají se na život zde;ší v příkrém duali9ffiu. Nad Vltavou bydlí dvě plemena, odlišná jazykem, mravem i krví: jedno zrozené k rozkoši ducha i těla. panští požitkáři a podnikavci, d~s vztahující lačné ruce po všech ženách a zítra opájející se mystickými sny. a druhé služebné a nevzdělané,přikrčené ke zdi a čekající tam na almužnu či políček, určený k tomu, aby dodávalo arijským i semitským vyvolencdm služky a sklepníky, kočí a plavce, "sladká děvčata" a prostitutky. K prvnímu plemeni náleží pdvodem Gustav Meyrink sám, k druhému překladatel jeho "Golema", 181