pojmově vymeziti? Jeho dějepisci, W. Toischer. R. Wolkan, J. W. Zeidler a Jak. Nagl, AUr. Klaar i R. Furst. jimž šlo o to, aby zahrnuli do rámce dějin českoněmecké literatury co nejbohatší obraz vývoje pokud možno nepřetržitého. usnadnili Si práci tendenčně tím, že pojali pojem českoněmeckého spisovatele nesmírně široce. Jest na bíledni, že nemohli naprosto vystačiti jazykovým kriteriem, jež se jinak samo nabízí při dějinách literatury skutečně národní, a že musili je doplniti hlediskem zeměpisným. Ani při tomto vymezení látky nepočínali si dosti opatrně a přesně, neboť pojali do svého podání nejednoho spisovatele české půdy, kterému němčina byla nikoliv mateřštinou, nýbrž pouze jazykem dorozumívacím. nebo chceme-li užíti pověstného terminu národněpolitické statistiky, řečí obcovací. Za českoněmeckého spisovatele pokládají tito odborní i příležitostní literární dějepisci každého německého spisovatele, který se v Čechách narodil, i když jeho slovesné a kulturní ptisobení náleží do zcela jiné oblasti národpího života německého; každého německého spisovatele, jenž delší nebo kratší dobu na české půdě školsky, literárně, novinářsky. vědecky pracoval bez ohledu na to, zda rodem a krví nepříslušel jinému kmeni svého národu. a zda hlavní těžisko jeho působnosti neleží mimo půdu českou. Takto mísí se ve zmíněných literárních historiích odrodilci s přistěhovalci, trvalí kolonisté s dočasnými hosty, příležitostní rodáci s usedlíky staré tradice. Jest při tomto pojmovém zmatku ještě možno mluviti o dějinách německého písemnictví v Čechách jako o předmětu vědeckého studia? Ale jmenovaným autortim i když sledují při sbírání a ověřování látky skutečně hojné. zájmy oprtiVdu naukové jako R. Wolkan nebo pobratřená dvojice J. W. Zeidler a Jak. Nagl, šlo při vlastní dějinné koncepci patrně o cíl jiný než čistě vědecký. A přece: přes toto všecko dsiH, založiti dějinný obraz co nejšíře. nepodařilo se historiktim německé slovesnosti v Čechách naprosto sestaviti z materiálu značně rozsáhlého jednotný celek vývojový, vněmž by pokolení od pokolení přejímalo myšlenky i jejich slovesný výraz v nepřetržitém rytmu ideové práce a formálního snažení. kde by potomci uvědoměle a vytrvale těžili z výsledků díla svých předchůdcův, a kde by jednotlivými fázemi probíhal živý proud organické jednoty. lmproviso'váno vždycky znovu součiniteli měnícími se nepřetržitě, přeskakujíc násilně důležité články řetězce vývojového, opožďujíc se o desetiletí za literaturou mateřskou, strádajíc všemi omyly a neduhy 171