v rozpočtu ani haléře. Praotec Aldus měl to dobře: starověcí klasikové nepožadovali po něm nikdy honoráře. Nelze sáhnouti k jinému řešení! První, nač nakladatel.kniho. mil připadne, jsou ovšem překlady, neboť z nich bibliofilie žila, žije a bude žíti, odmítajíc vŠetečná přání a nedočkavé pokyny živoucích, většinou mladých autorů. Nedávno nabízel hubený seminarista, rdící se při každém slově, pečlivý překlad Aretino. vých Sonetti lussuriosi, a brzo po něm pIa. chý a ošumělý úředníček berního úřadu ši. kovně ztlumočenou komedii La comtesse ďO lonne od Bussyho Rabu tina, a jak se roz· hodnout,když ani ten ani onen nežádal pře. kladatelského honoráře, spokojuje se pou· hým letmým polibkem literární slávy, této koko ty všech kokot? N akladatel.knihomil, v životě cudný manžel a šťastný otec, který nikdy, věren radě Písma, nepohlédne na cizí ženu, aby s ní v srdci zcizoložil, dobře ví, že jest povinen svému povolání, vydávati ob. čas povážlivou erotiku renesanční neb liber.