Štědrý a moudrý král Alyattes z rodu Mermnadovců zvelebil nejen svůj palác, lesknoucí se zlatem a mramorem, ale celé město posypané květem stromů a vonící růžemi. Nyní roznesla se nejen po Sardách, nýbrž i po celé říši zpráva, že král Alyattes sezval do svojí residence všecky svoje místodržitele, vyníkající vojevůdce, náčelníky starých šlechtických rodin, aby s nimi oslavil svátky míru a jara. Vzácní hosté se sjížděli se všech stran a budili v Sardách nadšení a obdiv. Přijížděli v celých průvodech s otroky temné. pleti, s drahocennými dary pro krále, v pestrých a vzácných šatech. Někteří přiváděli s sebou hudebníky, jiní přijeli s ověnčenými venkovany, jiní zase qbklopeni byli celými zástupy ušlechtile rostlých zápasníků a krasojezdcu. V Sardách zazněla podivná nářečí různých krajů lydských; hojně se ozývala perština a babylonština; od kupeckých krámll doléhaly zvuky foinické; avšak lidé opravdu vzdělaní a vznešení mluvili vesměs řecky, jak bylo zvykem na pobřeží maloasijském. I na nádvoří Alyattově byla řečtina obvyklým jazykem, ba Alyattes byl proslaven tím, že rád hostil řecké pěvce, kteří zpívali o hrdinských činech svých národních bohatýrů; někteří Sarďané tvrdili, že se koří d,Qkonce řeckým bohům, hřimateli Diovi, statečrié válečnici Atheně a hlavně hbitému lukostřelci Apůllonovi, mistru zpěvu a básnictví. Také tentokráte měl řecký pěvec dodati dvorským slavnostem největšího lesku. . Když. po po$ledních zápasech v lukostřelbě, v házení diskem, v běhu a ve skoku, v nichž se proslavili jak zá 73