tečně vignyovský smutek Mojžíšův, který popi-. suje jeho tvář zsinalou bledostí, když sestupuje se svS-m věčným, nesdělitelným tajemstvím mezi lid, aby zůstal uprostřed něho vždy sám, hez porozumění, bez teplé uružnosti. Jednak je to však také hluboký rozdíl mezi tímto aristokratiekým pojetím Boha a jeho zasvěcenců a pozdějším lidovým křesťanstvím Zeyerovým, v němž se prosťáčkové, chudí duchem, tiší a pokorní, pouhým citem pokory a lásky zmocňují Boha tl jeho tajemství, které je pohlcuje v němém blaženství. Pro tolik legend a modliteb, jimiž se Zeyer v druhé půli svého života tak podivuhodně i přesvědčivě dotrpěl, dosnil, dotoužil kulturního smyslu křesťanství, nemělo by se zapomínati této jeho staro~ákonní legendy, kterou odhalil ve své vrcholné době tvůrčí kulturní obsah židovství. Oč jest hlubší než pozdní židovsko-špan(;lská legenda EZ Cristo de Za Luz, kterou O. Donath ne neprávem vykládá jako zvláště typický projev odvratu Zeyerova od názoru starozákonního k evangelickému pojímání! Zde něha, citovost, pokora, onde síla, moc ideje, největší vzepětí ducha. Byl to hlubokomyslný polský interpret Zeyerúv, Miriam-Zenon Przesmycki, kdo nejdříve a nejlépe ocenil báseň Na Sinaji v celé její myšlenkové i umělecké velikosti a mluví Iní jako »0 grálu zlatém«. Budoucnost se jistě