lického obrat a přerod slohový, patrný po prvé ve sbírce »Tiché kroky« a pak častěji. Snad za vlivu básníků anglických a německých, jež tenkráte horlivěji překládal, přichýlil se k onomu proudu moderní lyriky, který prýště z písňové tradice germánsM, nejplněji vytryskl u Goetha a pak prostřednictvím romantiků přelil se i do Francie, aby ovlažil půdu zprahlou latinskou retorikou ... myslíme nejednou přibásní1ch z tohoto období Vrchlického na Goetha neb SheUeye, Moerika neb Verlaina a ne již na Huga nebo Leconta de LisIe. Kdežto dotud zmocňoval se světa smyslovým popisem a diskursivním poznáním, chce ho nyní dobýti intuicí a nabádavou zkratkou. Barevné feerie a světelné kontrasty starších knih ustupují stříbrným odstínům šedí a náladovým val eurům polosvětIa. Kolorista uhasíná, a melodický lyrik se osvobozuje z jeho područí; řečník ohromující a umlčující odchází, aby mohla zaznítí píseň, čistá jako zvuk stříbra, svěží jako tok horského potoka. Vrchlický měl odvahu a sílu odevzdat svou lyru do služeb nové kráse. Nyní, v knihách »Tiché kroky«, »Svlačce na úhoru«, »Západy« a v lyrické trilogii »Korálové ostrovy«, »Skryté zdroje« a »Zaváté stezky« - pohříchu musíme hledati taková písňová a citová čísla vedle strusek a šlaků - vracejí se vždycky znovu dva ústřední motivy: motiv bolesti, která očišťuje a motiv nalezení trvalejší a spirituálnější krásy. Není to nikterak sta· řecká resignace, jež béře za vděk pouze vychladlými dary zimomřivého podzimu a spokojuje se živlem od. mocněným, přírodou zaklopenou mlhami, nebem bez slunce a bez ptáků ... nikoliv, pro Vrchlického nenastává jeseň, nýbrž obrodil sek nové vesně. Přerod života citového a duchového děje se ve smyslu něhy