VJ:;AřuCK~;HO FOI{MALlSMUS. 381 Jako básník jeví se Vinařický umělým formalistou, oddaným a učelivým napodobitelem poesie klassické, nikoliv bez přídechu filologické pedantičnosti a učenecké krátkozrakosti pro skutečné zákony tvůrčího básnictví. Ukázal to dvojím směrem: svým bojem o časomíru i svými básnickými překlady. Z epigonů školy Jungmannovy Vinařický hájil prosodii časoměrnou důrazněji a vytrvaleji než kdokoliv jiný 3; vynikal sice praktickou znalostí antického verše, neznal však přesně ústrojí českého přízvuku. Oddán jsa Jungmannovi celou bytostí, neostýchal se v prosodické otázce snižovati význam i charakter Dobrovského, ba hájiti a velebiti proti němu jeho nedůstojného odpůrce Václava Stacha. Bědné rýmovačky Stachovy se Vinařickému tak zalíbily, že je přebásnil a zmodernisoval: v úpravě jeho jeví se ,starý veršovec', který v originále jest rýmařem bez formy i bez myšlenky, alespoň veršovcem umělé formy. Je tudíž prosodické úsilí Vinařického pravou klassicistskou reakcí, reakcí právě tak umíněnou jako nebezpečnou. Ani překladatelská činnost Vinařického neznamená pokrok; výběrem i technikou verše se prekladatel vrací až k hlediskům ,Hlasatele' Jana Nejedlého. Idylly, heroické epopeje, historické jednotlivosti vzbuzují jeho zvláštní zájem; Vergi!ius jest autorem jeho srdce; 4 malé ukázky z Horatia střídají se s výňatky z Homera; vlídný selankový úsměv Bionův stále ještě vábí; antikvární 3 J. Král, ,O prosodii české', v Listech filolog. 1894, sv. XXI, na str. 323--324. ~ Mnohé své překlady z klassické literatury otiskoval Vinařický v ééM. od r. 1829; samostatně vyšly Vergiliovy ,Zpěvy pastýřské' (1828) a ,Aeneis' (1851).