valo a bylo nutno upraviti je v celek. Po prvních pokusech Lukášových vykonal pozoruhodnou úpravu znamenitý znalec {'cf;tiny .Jan Roh Pí,'m{rn i chval božsk.!Ích (1541), ale definitivní revise byla pro nedostatek odborníka odkládána. Oprava celku svěřena konečně Janu Černému a hlavně Blahoslavovi, jenž starší písně opravil po stránce slovesné i v nápěvech a přijal vhodné z nových. R. 1561 vyšel tento kancionál po prvé v Šamotulech, pak častěji a r. 1615 ve sla\'ném vydání foliovém. ve výrazech a rozsahu novl' upravený jako Pí.snč duchovní cvangrlitské. Připojeny jsou též překlady žalmu od br. Jiříka Strejce. Nová ta sbírka, opatřená notami, obsahuje přes 750 písní a vzbudila u všech vyznání nemalou pozornost. Blahos~a\'ov~'ch vlastních písní jest na 70: jsou obsahu věroučného i mravoučného a dotýkají se i příběhů biblických i osudů. Jednoty. Ti'cbaže reflexe a citové~anícéní v nich převyšují prvky dogmatické a shoda slov i melodie jim dodává ceny zvláštní, jeví se spíše dílem zbožného bohoslovce a oddaného ki'est:ana než skute{~ného btsní;<[l. Ještě významnější pro literaturu českou byl Blahosl~vův přddad N01'éllo zákona, vyd. r. 1564. \'e Vitemberce poznal, jakou důležitost Němci přikládali Lutherovu překladu NO\'ého zákona z i'eckého originálu i překladu dalších částí, roměž z jazyka púvodního. Sám chválí latinsk~' pi'eklad Šebestiána Castalia, Theod. Bezy a Erasma Rotterdamského, zajisté znal i Lutherův překlad německ)'. Prozkoumal a osvojil si také starší čcské překlady biblické, poÍ"Ízené podle latinské \'ulgaty, tištěné i v rukopisech. Seznav pak dobr)' způsob pi·ekládání. aby se neublížilo jazyku mateřskému a vystihl se náležitě i smysl originálu. dal se sám do díla na základl' Bezova latinského překladu. phhlédaje i k jeho řeckému textu a k překladům staročesk~·m. Ač neuskutečnil pinl' humanistickou zásadu :.ad fontes.<, ani se neosvobodil zcela od Vulgaty. přece osvědčil \' té práci hlubokou znaiost jazyka a sloho\'oU tvořivO!',t. Pi'eklad tt'nto znovu vydan~' r. 1568 nabyl neobyčejného v)'znamu tím, že dal podnět k bibli Kralické. Tam byl převzat s revisemi podle Bezy i \·ulgaty. Co Blahoslav ph překladě NO\'ého zákona seznal z \'lastní zkuf:{'Ilosti. to bylo hlumím obsahem jeho Gramrlfiky. o níž prac()\'al až do konce života. Podnět k ní dala mll1\'nice llo\'okališnick,'ch uče!lcú Bt>nt'Še Ol)táta z Tt>1če a Pt>trB G7.e1a z Prahy, kleN. pi'ekládajíce r, 1530 \' Náměšti Nový 64