kového dramatu člověčenstva, mythologie posílá své zkazky a postavy, sociální proudění hučí pod divadlem čtyř gigantických protagonistů. Každý z čtenářů této velkolepé vise rozhodne se silou myšlenkové neb citové záliby pro jeden ze čtyř mystických hlasů. Nikoliv básník: jeho obraznost poddává se všem a jako od obrovitého ptáka unášena jest dějinami. Co přináší náš básník do této cyklické epopeje věků a národů, jejíž základní ideu přijal z románs'kého západu? Především nesmírnou kulturu literární: poesii antickou, renaissanční a moderní nejen pročetl, ale i prožil, přijal mythologii starověku, formální přepych renaissance, barevnost romantiky, sensitivnost básnictví moderního. Za svá dobrodružství imruginace a smyslů nad díly veršovanými zaplatil skvěleji, než činívají básníci - uskutečňuje ideál světové literatury, přeložil nám Danta, Tassa, Ariosta, Calderona, Camoěnse, Leopardiho a Carducciho; daroval nám velkou lyriku francouzskou, seskupenou kolem Huga, Vignyho, Leconta de Lisle; sestavil kruhové anthologie básníků francouzských, anglických a vlašských - abychom jmenovali jen největší činy. Nebyl jen tlumočníkem: pěl v ódách i v sonetech, v hymnách i elegiích chválu svých miláčků a jakoby mimochodem ryl do mramoru veršů svých medailony nezapomenutelné a definitivní. Sloužiti velkým duchům znamená sama sebe povyšovati: oč vyrostl právě Vrchlický tímto uměním básnického zprostředkování! Jen tak mohl přinésti do své epiky a své lyriky onen nekonečný poklad umělých forem západních, jižních i východních, který jediné mohl hověti jeho duši; pro poetu, jehož myšlenkové lodi byly unášeny tolika větry ducha, bylo třeba, aby stále vyměňoval plachtoví nejrůznějšího původu a nejpestřejších barev. Vrchlického neklidný a rozkošnický formalismus jest více než pouhá virtuosnost mistra, který vládne suverénně řečí, rytmem, rýmy; jest to výraz jeho proteovství, 860 dohnaného až k parrudoxu. Jruroslav Vrchlický jest veliký pře-