sto lety bylo ztraceno naší koruně, souvisí s námi stále jazykem, lidovou tradicí, duchem; vypravuje si báchorky a pověsti látek i motivů ve vlasti naší běžných, koření si lidové i knižní náměty pravým českým vtipem, který již Čelakovský prohlásil bystrozrace za význak našeho lidového podání. Sběratel, školený jazykově i národopisně, uvědomil si dobře, že k tak vzácné památce dlužno se bHžiti s krajní zbožností a pečlivostí; ve smYlllu dnešního vědeckého ná~oru o pohádkách zapisoval co nejvěrněji, neměnil ani v maličkostech, ba podal nám také zevrubné zprávy o osobnostech lidových vypravěčů. Sběratele doplňuje badatel; z nepřebraných zásob rozvětvené své učenosti přičinil srovnávací literární dějepisec Jiří Polívka odborný výklad o látkách a motivech pohádek kladských a o jejich poměru k báchorkové literatuře světové. Jak jsme překvapeni, vezmeme-li po dosud neznámých klad ských povídkách, vydaných moderním způsobem vědeckým, klasickou knihu básnických pohádek českých, na jejíž desce září drahé jméno Boženy Němcové. Kritické vydání děl Boženy Něm ccroé, které péčí Marie Gebauercroé vyšlo ve sbírce »Čeští spisovOJtelé XIX. století'«, přineslo ve čtyřech 'svazcích úhrn pohádkářské činnosti Boženy Němcové, ve dvou dílech pohádky české, ve dvou slovenské, obojí s důkladnými úvodními rozbory Václa va TillOJ. I kdybychom nečtli těchto detailních výkladů, vyzbrojených rozsáhlou znalostí literatury látkové, poznali bychom oka mžitě bytostný rozdíl Boženy Němcové od všech sběratelů pohá dek. Navzdor všem učeným svým rádcům, přes povážlivé pokyny úzkoprsých posuzovatelů, ano leckdy i proti vlastnímu svědomi tému předsevzetí byla Božena Němcová nikoliv sběratelkou, ný brž básnířkou pohádek. Ozvuky romantické četby, motivy skutečného lidového vypravování, u všech národů' a ve všech literaturách rozšířená themata byla jí pouze surovinou, kterou zpracovala podle zákonů uměleckého tvoření. Je-li kořist vědeckého 255