cko široké okolí, není nám jen předmětem výtvarného podivu nebo smyslné rozkoše; jest nám více: často školou velikosti, vždycky osudem. Nemáme z barokní doby velké poesie, jakou jsou Francouzům tragedie Corneillovy: můžeme-li jich kde oželeti, tož před touto stavbou, jejíž zelená kupole skutečně soutěží s modrou klenbou nebeskou. Zde jest vše nejen širé, jp.zlehlé, mohutné, ale vznešené, hrdinské, posvátné; smyslné dojmy barev, světla, prostoru slouží vysokým IlJtiim heroické nábožnosti, a nad těmi city vládne jasná, nezvratná, nepohnutelná vůle: dostoupiti ne· ~ké dokonalosti a dobýti si práva, slouti synem božím. Mezi etikou Corneillovou a stavitelskými koncepcemi Dientzenhoferovými jest, tuším, spojitost hlubší, než se na pohled zdá. Ke mně alespoň promlouvá pohled do kupole a lucetny svatomikulášské vznešenou tirádou "křesťanské tragedie" Polyeucta: ,,0 světe ideí, tvá něha bezejmenná v mé srdce vstupuje, jež se ti otvírá; tvým rajským vanutím čí duše posvěcena, ten bolu necítí, ten do tmy nezírá. Ty, mnoho slibuje, dáš více; a není vrátký tvůj blaha cit a nezná zrad; smrt blažená, v niž jdu tak rád, ti není nežli přechod krátký, jenž uvádí nás v pobyt sladký, kde věčně smím se blahu vzdát!" Překlad Oto Fischera Mistři XVIII. s!oletí, kdy vývoj barokních forem výtvarných volně postupoval, kdežto sm)'šlení barokní zvolna upadalo a pozbývalo kořenů životních, nebrá· nili se vpádu světských živlů do církevního umění. Tím ubývalo masivnosti, vážné tíže, ztrnulého patosu, naopak barokní duše nabývala křídel, pohybovala se lehčeji, oddávala se úsměvu. K tctmuto pojetí se klo·