252 AR-NE NovAK: denní září své bytnosti; teprve tam vystupuje figurální jejich komposice, pro první pohled pošetilá a vadná, jako harmonicky díl celistvé architektoniky. Obliba a záliba v primitivech jsou dnes právě tak vroucí jako hluboké: starym mistrům rozvázaly se jazyky, my porozuměli jsme konečně jejich řeči. Není to řeč ani skvělá ani bohatá, není ani řečí vnější pychy ani řečí chlubné rozkoše; jest však něčím více: řečí charakteru. A proto i u nás má by ti slyšána. První mocny a vroucí rys, jímž všichni primitivové okamžitě překvapí, jest ryzost a plnost kmenové osobitosti: každy z nich mluví čistym a neutajovanym nářečím svého rodného kraje a jeho ethnického celku. Staří prostí mistři neznají všeobecné ani spisovné ani obcovací řeči a nesnaží přiblížíti se jí; jsou věrni slovníku i tvarosloví svého domova a syntaxi svych krajanů. Kolínsky malíř užívá důsledně nizoněmeckého dialektu, kterym srozumí se spíše s vlámským sousedem než s hornoněmeckým soudruhem v práci a úsilí; kdyby náhle promluvily intimní postavy ze "života Mariina", slyšeli bychom z úst Anninych, joachimovych, josefovych a Mariinych zajisté charakteristická deminutiva vyznívající na -kin-, kdežto úsměvní andělíčci malovanych desek AItdorferovych žvatlají svoje dětská říkání, věčně opakující zdrobňovací suffix -Ien-. Není tu však jen rozdíl dvou tak protichůdných, ba nepřátelskych kmenů, jakými jsou Hornoněmci a Nizoněmci, již různosti sidel, růzností fysiognomie, růzností života lámou se téměř ve dva odlišné a odchylné národy; staří mistři zachovávají i v hranicích téhož kmene zvláštní podřečf. jedeme ze Štutgartu přes Ulm do Augšpurku: scenerie podél vlaku mění se postupně. Vlny pa-