Mu2ovt: A OSUDY. 83 kronikáře českého kulturního života, ovládajícího elegantně a bezpečně německý sloh, nýbrž hned zábavného causeura, duchaplného feuilletonistu a pozorného referenta. Cítil se tu doma; byl rád sprostředkovatelem mezi cizinou a naším životem; byl mistrem v překládání; tlumočil raději než kritisova1. Kamperovy stati mívaly spíše ráz skvělých improvisací než hlubších kritických studií; byly daleko raději volnými odstavci barvité deskripce než důsledně promyšlenými osnovami pronikavé analysy; vyprávěly více o spisovateli než o díle. Kamper Po( 8 dával se úplně prv:)ímu dojmu a pod svěží jeho sprchou stával se široce výmluvným; nepřipouštěl,: aby skepse odstupu a chladné revise přísně kontrolovala první dojmové zaujetí; odpouštíval si, kritisuje knihy, opačnou zkoušku svých příznivých soudů, na kterou by neměl žádný kritik zapomínati. Prožíval nad literaturou rozkoš, sděloval se o ni s čtenáři, které pro četbu velmi přesvědčivě získával, ale nepronášel o knihách ani pravých esthetických soudů ani historických závěrů. Mluvil jsem o skvělých improvisacích - toť pravá charakteristika Kamperových literárních projevtl. Nejlepších z nich nenapsal vůbec. Teprve když Kamper přišel v hovoru do proudu, když chrlil anekdoty vždy vtipně pointované, když sršel sarkasmem, když parodoval, zkresloval, humorně napodobil, shrnoval povahokresbu do jedné věty a zase pohrával zapomínaným detailem, byl ve svém živlu: jako zdobní a posměšní "krásní duchové" z doby abbé Gallianiho upravoval literaturu pro zábavu společnosti a ne pro popsaný a potištěný papír. Když redigoval kritický orgán "Obzor literární a umělecký", zachytil v něm sotva stín toho, co ..•. v-společenském hovoru dovedlo literatuře postřehnouti a říci. Netvrdím, že nebyl povolaným redaktorem; nedávná jeho ílčast v "Květech" patří .•.