M. Zd. Polákově básník potlačil. Nyní však bylo nutno naznačiti nějak tragické rozuzlení milostné zápletky mezi mladou rybářkou a jejím milencem utonuvším na ztroskotané lodi a to tím spíše, ježto ze závěru v~'levu na palubě básník vypustil v tomto znění nejen posmčch krále bouře, ale i výkřik Josefův a Anežčin. I vytvořil Cech dialog dvou pobřežních loupežníků, kteří v pís'm najdou utonulého milence a brzy zahlédnou i mrtvolu jeho dívky, jež se za ním vrhla do moře; poznají je a modlí se za jejich duše. V stručném a obsažném tom rozhovoru proniká zase severská scenerie, kterou ciZI vzory ČecIlOVi poněkud zastřely: jeden z loupežníkú dovolává se svatého Bedy, o. dívčina rodná chatrč líčí se právě tak, jako v Msni »Rybářova dcera« maloval Cech pobřeží Baltického moře. Úhrnem nelze tvrditi, že by "mořská fantasie« »Bouře« byla zvláště získala radikální úpravou podle návrhů Otakara Hostinského; již dúvěrný druh Čechův Servác Heller nedovedl se smířiti s těmito pronikavými změnami. Místo epické básně báchorkového zbarvení, v níž pasáže výpravné se střídaly s oddíly dialogickými a vložkami zpěvními, objevilo se jakési libreto, ale bez dramatické zápletky, bez dějové gradace, bez jakékoliv karakteristiky postav. Veškeré prvky bájeslovné, všecky živly nadpřirozené byly nyní vymýceny: bouře není již dílem zlovolného mořského demona, mír nad vlnami již nerozestírají andělé, láska rybářčina a lodníkova nebojuje již se zlobou nadpozemské mocnosti. Leč básník vyloučiv nadobro perspektivu báchorkovou, neuměl jí nahraditi klidně logickým uspořádáním kolem jednotícího pevného bodu, a tak »mořská fantasie« se rozpadla v nespojité obrazy, mezi nimiž tu v umělejších, tu prostších útvarech strofických zaznívají lyrické sentimentální písně. Roztříštěna a rozrušena v celku, má Cechova »Bouře« v prvním svém tištěném znění, které v květnu 1869 přinesl »Almanach českého studentstva«, mnohou krásnou jednotlivost, vzácndu v tehdejším básnictví českém. Proti matným lyricko-epickým skladbám Hálkovým, které před »Bouří« a vedle ní zaváděly čtenáře dychtivé exotických dojmů do cizích zemí a vod, měla tato úsečnější a přehlednější báseň určitější obrysy, sytější kolorit, hutnější jádro. Již tehdy ovládal třiadvacetiletý Cech básnický jazyk s daleko větší jistotou než čtyřiatřicetiletý rIálek: se zdarem odvažoval se dosti rozvětvených forem strofických a vystačil vždy s pokladem rýmů; vsunul 'do skladby 64